更新时间:2024-07-19 02:24:57

首页 > 生活 > 栏目 > 正文

蒹葭翻译

BY:大叔18岁 2024-07-19 02:24:57 1231 ℃

  《蒹葭》翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央.河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩.河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

1.jpg

  

《蒹葭》原文

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

白露蒹葭芦苇 (2).jpg

  

《蒹葭》赏析

  此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。现代学者一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,营造了一种秋水伊人的美妙境界。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

3.jpg

  

《蒹葭》注释

  秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:青苍,老青色。

  伊人:那个人,指所思慕的对象。

  一方:另一边。

  溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。从:追寻。

  溯游:顺流而下。游,一说指直流的水道。

  宛:宛然,好像。

  凄凄:即“萋萋”,茂盛的意思。

  晞(xī):干,晒干。

  湄(méi):水泮,水和草交接的地方,也就是岸边。

  跻(jī):登,升高。

  坻(chí):水中的小高地。

  采采:茂盛的样子。

  已:止,干。

  涘(sì):水涯,水边。

  右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。

  沚(zhǐ):水中的小块陆地。

蒹葭苍苍白露为霜_【蒹葭苍苍白露为霜】是什么意思?

蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水地方.蒹葭凄凄,白露未?.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之?aring;.溯洄从之,道阻且右.

蒹葭翻译全文翻译

《蒹葭》翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未

蒹葭苍苍白露为霜

“蒹葭苍苍,白露为霜”出自《蒹葭》。全文为:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。译文为:大

Hash:217ab64709e5efa253ffa4c7388863247d5e8690

【声明】本文由用户大叔18岁发表,版权归原作者所有,如侵犯到您的合法权益,请联系我们。